About Me


Share

Name: GlitterBerri
Interests: Video games, languages, piano, guitar, travelling, computers
Currently Playing: Chrono Cross

Learning Japanese:
I started studying Japanese at 15, first self-study and weekly lessons with a friendly neighbor and then in a junior high school class, going on a 10 month exchange to a Tokyo high school in my sophomore year. After returning to Canada I used translating and chatting online as a means of practice and returned to Japan once more after graduating for a second high school exchange of 5 months.

Rotary Club Exchanges
Travel as an exchange student to foreign countries for affordable prices. Host family, support, and group activities with other exchange students also provided.

Tai Kim’s Guide to Japanese Grammar
Excellent guide going from the basics of Japanese writing to more advanced grammatical concepts. Great learning material.

First 125 Pages of James W. Heisig’s Guide to Remembering the Kanji
Learn to write 30 kanji a day in an hour’s study by only writing them once! No joke, this book is awesome!

Beginnings:
I began translating Zelda-related material as a hobby in the fall of 2005 the now-defunct Zelda’s Secret Ocarina and gradually branched out into other games and other forms of media like voice acting, movies, interviews, songs, and game scripts.

Other:
I play piano and guitar and write, so while the focus of this blog is translating you may find some videos of my playing or errant thoughts to read. I also occasionally host (with permission) material written in conjunction with or given to me by other people. Look at the credits on top of each page to check who was involved.

Contact Me:
Questions? Comments? Found an error? Let me know by mailing glitterberri.com@gmail.com. Input always appreciated!





24 Responses

  1. Alex says:

    Man I can’t believe someone this badass comes from the same country as me! Why can’t there be more girls like you where I live? XD

    • GlitterBerri says:

      Depends where you’re living. =)

      • pon says:

        hey, I tried to contact u wit ur email about hyrule historia and it didn’t go through. basically i should be getting the book anytime between 1/2 and 1/9. if u still need better pics, I would be happy to send them to u since I can’t read japanese. if u still need it around that time send me an email, just make sure to put hyrule historia in the subject line, I ignore a lot of emails.

  2. Nerdiness is starting to become popular, especially around here. :)

  3. eriol says:

    hi glitterberri, I am one one of contributor of Saga frontier wiki in rustedlogic.net (http://wiki.rustedlogic.net/SaGa_Frontier), I would like to ask your permission whether I could put your saga frontier deleted text translation in the wiki.

  4. GlitterBerri says:

    Sure thing! Sorry for the delay in reply. Next time you have a question like that, you should email me at glitterberri@glitterberri.com.

  5. Criss says:

    Could you translate a manga of Super Mario-kun? I have them, there are 2 manga books. It’s the Super Paper Mario manga. If I scan them, could you translate them? =) That would be awesome.

    Keep up with the great job!

  6. GlitterBerri says:

    Could you give me some more information about the books? How many pages are they? Can you provide me with a couple of sample scans to see what they look like?

    Next time you have a question like this and to continue our correspondence, please email me at glitterberri.com@glitterberri.com.

  7. Ssimo says:

    Ur japanese is better than my english~unbelievable !!!!!

  8. Aegnor says:

    Hi! i’ve just found your website (8 hours ago, aproximate) and im already a big fan!…you have amazing translations of hard to find materials (from most of my favourite game sagas!!) thank you so much for all your hard work! (and thanks for the zelda timeline!!, its what i wanted for chri stmas!) you definitely rock =) .Regards.

    • GlitterBerri says:

      Thanks for the kind words! I’m glad you’re enjoying the site. I really enjoy this sort of thing as well, and that’s why I want to make it available to everyone!

  9. hi says:

    I was looking in tai kim tutorials and it was good but you end the basic pary ;the intermediate is with a lot of kanji and doesnt explaon on a basic way the grammar…do you know a site with a basic tutorial of grammar without the need of tjat much kanji?(hiragana katana is ok). Thanks for the help and for the translation pf zelda’ s timeline (°w°)!

    • GlitterBerri says:

      Hey there! Hmm… to be honest, I’ve forgotten most of the resources I used to use. I had a few textbooks that helped me out, so it might be beneficial to check out the language section of your local bookstore or library and see what’s in stock. Aside from that, a Google search for “Japanese lessons” usually brings up some good results. Have you looked at http://japanese.about.com/blintroductory.htm ?

  10. Thorne says:

    If you don’t mind, I want to get some things cleared up about this timeline. Unfortunately I never finished studying Japanese myself so you are the most reliable source I have to go by on this.

    How confident are you in the exact translation of the third timeline split, “Hero Defeated?” Is it really that straightforward, or could they have meant something else?

    • Thorne says:

      What I mean to say is, could it have been a little more vague than that? Could “Hero Fails” or “Hero Disappears” be possible translations, rather than “Hero Defeated?”

      • GlitterBerri says:

        The titles for those sections are:

        時の勇者の敗北 – The Hero of Time’s Defeat

        敗北 [はいぼく: HAIBOKU] (1) defeat, (vs,vi) (2) to be defeated.

        時の勇者の勝利 – The Hero of Time’s Victory

        勝利 [しょうり: SHOURI] victory, triumph, conquest, success, win.

        Hope that answers your question. :)

        • Thorne says:

          Would you mind discussing speculation then? What does this mean if there is a “Defeated” branch of the timeline? Does that mean this timeline assumes you died and gave up in OOT? is that one way to actually canonically beat it? But then wouldnt that just be flat-out alternate histories rather than parallel timelines?

          Wouldn’t it make more sense if that timeline was actually on a tangent where Link simply vanished, i.e. after returning to the past and changing things like the windmill or the spirit temple and creating another branch? Do you think the translation of this story line definitely rules this possibility out?

          • JapaNeeSee says:

            There are three branches:
            -One where the hero is defeated by Ganondorf, which leads to A Link to the Past
            -Two where the hero is victorious:
            -one follows the events after Link returns to the past and moves on with his life, which leads to Majora’s Mask.
            -one like what you just suggested, in the adult era after the hero vanishes(by returning to the past), which leads to Wind Waker.

  11. KatiCass87 says:

    Girl, I applaud you.

    I’ve seen you around the internet here and there and I have come to respect you as a young female professional. From your bio, you showed motivation and dedication from a young age, and that takes guts and discipline. It looks like it took you a lot of hard work to get this far. I am twenty four years old and currently chin-deep in completing an Elementary Education bachelor’s degree and a Writing Arts bachelors degree for communication studies (For teachers in New Jersey, they make you get a separate degree to graduate. I picked writing). I would LOVE to have studied a language in-depth the way you have. Particularly, Japanese. I know I could make myself so much more marketable to write for different companies if I only applied myself, but I simply don’t have the confidence after two failed attempts. Spanish was hard enough, but Japanese? Yeesh. Even so, maybe one day I’ll feel a little better about it. I look at the job opportunities it has given you and it certainly is inspiring to girls like me. Hopefully it will be a push.

    I would LOVE to write about video games, manga and other media. I certainly love blogging about it, and I know I have the enthusiasm and the O.C.D. it takes to follow a fictional series with the same reverence as national history lore… Who knows. Maybe if I find myself at a stand-still with teaching I will pursue something to do with my other degree and give foreign language another shot. Congratulations on doing something you clearly love. You’re a good role model.

    Thanks for being great!

    - Katie

  12. JapaNeeSee says:

    You probably get asked this fairly often, so sorry to sound annoying. But how hard is it to learn Japanese? My mother’s from Japan and I’ve met her family over there. I’d like to live over there for some time and get to know them, but they speak no English and I speak no Japanese. I also have this stupid dream of working at Nintendo. So basically I want to learn the language.

  13. Seph says:

    Not this guy. YOU ARE AWESOME.
    I meant to reply to him that Japanese it fucking hard. I tried it once.
    Hiragana is a piece of cake, but Kanji is impossible.

  14. pomp says:

    Canada Crew™

    Also nice site. Was enjoyable to read through FF7 stuff on its 15th anniversary.

Leave a Reply